Znate li koliko srpskih reči ima u engleskom jeziku?

Znate li koliko srpskih reči ima u engleskom jeziku?

Nova ograničenja za predgrađa Čikaga, moguće ponovno uvođenje uredbe za ostanak kod kuće
Ovih 10 država su trenutno najrizičnije za putovanja unutar Amerike
Razmišljate o investiranju? Evo 6 najboljih investicija za početnike

Mnogi lingvisti su pisali o engleskim pozajmljenicama u srpskom jeziku, a malo je poznato da engleski vokabular sadrži reči iz srpskog, takozvane srbizme.

U analizi objavljenoj u “Politici” prošlog meseca, profesor Filološkog fakulteta u Beogradu doc. dr Nenad Tomović navodi neke od njih.

On ističe da, naravno, ne možemo govoriti o mnoštvu srbizama u engleskom jeziku, ali da ih svakako vredi pomenuti. Kako naglašava, svi podaci su preuzeti iz rečnika najeminentnijih britanskih i američkih izdavača, kao što su Oxford English Dictionary i Merriam-Webster’s Unabridged Dictionary, a za proveru je korisito i druge relevantne izvore.

Dr Tomović objašnjava da su čvršći kontakti između ovih jezika uspostavljeni tek u XIX veku, usled spleta političkih I istorijskih okolnosti, kada su mnogi evropski narodi počeli borbu za oslobođenje i kada je počelo jačanje nacionalnih pokreta i književnosti.

On ističe da je prva srpska reč koja je zabeležena u engleskom jeziku vampire, od srpskog “vampir”, koja je u engleski ušla u prvoj polovini XVIII veka. Izvori, piše dr Tomović, navode ovu reč i kao reč slovenskog porekla i ne vezuju je za konkretan jezik, dok je američki leksikografi pripisuju srpskom jeziku.

Druga poznata reč je paprika, koja pripada standardnom engleskom vokabularu, a put do engleskog je pronašla i reč “šljivovica” – najverovatnije preko nemačkog, na šta ukazuju oblici sliwowitz i slivovitz. U XX veku su registrovan i srbizam “slava” i “slatko”.

Kada se engleska čitalačka publika prvi put susrela s našom narodnom književnošću, otkrio je i reči “kolo”, “vila”, “gusle” – čak i srpski oblik “guslari”.

Kada je reč o stručnim terminima, oni se uglavnom mogu naći kada govorimo o pojmovima iz geomorfologije – “polje”/polye, “hum”, “ponor”, “uvala”/ouvala… U lingvistici su to termini glagolitic (“glagoljski”), stokavian (“štokavski”) itd.

“Iako je broj srbizama u engleskom gotovo zanemarljiv, budući da ih u rečnicima ima tek 28, i premda je njihova učestalost uglavnom niska, činjenica je da ih beleže najbolji rečnici i da su imenice vampire i paprika deo uobičajenog vokabulara”, piše dr Tomović.

National Geographic

COMMENTS

WORDPRESS: 0