Da li znate koliko srpskih reči ima u engleskom jeziku?

Da li znate koliko srpskih reči ima u engleskom jeziku?

IRS – Poreska uprava zapošljava 10.000 ljudi. Evo kako da aplicirate
Čikago daje 33 miliona dolara za plaćanje zakupnina. Evo kako da aplicirate
TRAZE SE OWNER OPERATORI SA SVOJIM KAMIONIMA

Mnogi lingvisti su pisali o engleskim pozajmljenicama u srpskom jeziku, a malo je poznato da engleski vokabular sadrži reči iz srpskog, takozvane srbizme.

U analizi objavljenoj u “Politici” prošlog meseca, profesor Filološkog fakulteta u Beogradu doc. dr Nenad Tomović navodi neke od njih.

On ističe da, naravno, ne možemo govoriti o mnoštvu srbizama u engleskom jeziku, ali da ih svakako vredi pomenuti. Kako naglašava, svi podaci su preuzeti iz rečnika najeminentnijih britanskih i američkih izdavača, kao što su Oxford English Dictionary i Merriam-Webster’s Unabridged Dictionary, a za proveru je korisito i druge relevantne izvore.

Dr Tomović objašnjava da su čvršći kontakti između ovih jezika uspostavljeni tek u XIX veku, usled spleta političkih I istorijskih okolnosti, kada su mnogi evropski narodi počeli borbu za oslobođenje i kada je počelo jačanje nacionalnih pokreta i književnosti.

On ističe da je prva srpska reč koja je zabeležena u engleskom jeziku vampire, od srpskog “vampir”, koja je u engleski ušla u prvoj polovini XVIII veka. Izvori, piše dr Tomović, navode ovu reč i kao reč slovenskog porekla i ne vezuju je za konkretan jezik, dok je američki leksikografi pripisuju srpskom jeziku.

Druga poznata reč je paprika, koja pripada standardnom engleskom vokabularu, a put do engleskog je pronašla i reč “šljivovica” – najverovatnije preko nemačkog, na šta ukazuju oblici sliwowitz i slivovitz. U XX veku su registrovan i srbizam “slava” i “slatko”.

Kada se engleska čitalačka publika prvi put susrela s našom narodnom književnošću, otkrio je i reči “kolo”, “vila”, “gusle” – čak i srpski oblik “guslari”.

Kada je reč o stručnim terminima, oni se uglavnom mogu naći kada govorimo o pojmovima iz geomorfologije – “polje”/polye, “hum”, “ponor”, “uvala”/ouvala… U lingvistici su to termini glagolitic (“glagoljski”), stokavian (“štokavski”) itd.

“Iako je broj srbizama u engleskom gotovo zanemarljiv, budući da ih u rečnicima ima tek 28, i premda je njihova učestalost uglavnom niska, činjenica je da ih beleže najbolji rečnici i da su imenice vampire i paprika deo uobičajenog vokabulara”, piše dr Tomović.

COMMENTS

WORDPRESS: 0